Переводчик языков – это ли профессия?

Переводчик языков – профессия, хорошо востребованная в наши дни.

Нужен ли переводчик языков?

 

Многие считают, что в наше время профессия переводчикa становится все менее актуальной, потому что знание минимум одного иностранного языка – это уже своего рода «must have». Однако, это – большое заблуждение. Больше того, современный мир становится всё более интерактивным, что стирает границы между странами, дает возможность жить и работать в разных государствах, общаться с людьми со всех уголков мира. И это происходит быстрее, чем люди успевают изучать языки. Поэтому переводчик языков – это звено между возможностями, которые дает быстроразвивающийся мир новых технологий и желаниями человека взять от него максимум.
Как работает устный переводчик? Он не просто переводит переговоры с одного языка на другой, он создает атмосферу взаимопонимания и партнерства. Переводчик достигает понимания между людьми, говорящими на разных языках. Порой он является мостиком между разными культурами, представляющими ведение бизнеса по-разному. И работа грамотного переводчика увеличивает шансы успешного завершения переговоров.

 

И если устный перевод может осуществить человек, хорошо владеющий языком, то письменный перевод, а особенно, перевод юридических документов, технический перевод, перевод медицинских текстов, литературный перевод требуют специальных навыков и знаний.

Несомненно, специфику и терминологию конкретной области специалист, работающий в ней, знает лучше, но при письменном переводе существует технология связи с заказчиком, которая позволяет сделать грамотный перевод даже самых узкоспециальных текстов. Технический перевод предполагает тщательное изучение переводчиком специальной литературы, справочных материалов заказчика, долгих поисков в Интернете, а также составления глоссариев и уточнения спорных вопросов. Поэтому перевод высокого класса переводчик может осуществить, но при наличии профильного образования, широкого кругозора и опыта.

Допустим, Вы – профессиональный переводчик французского языка. Вы должны грамотно разговаривать на русском и на французском языке, знать историю, географию, культуру, менталитет обоих стран. Разбираться в политике, традициях, кулинарии! Быть в курсе самых свежих новостей, светских сплетен и проблем. И это только поверхностный перечень знаний, которыми владеет хороший русско-французский переводчик. Сложно, не так ли? Но как интересно!

 

Чтобы сделать заказ на письменный или устный перевод, свяжитесь со мной по почте:
lanaservice34@gmail.com или по телефону: +33 (6) 43 56 84 47.

 

Похожие статьи:
Профессии и специальности, которые нас выбирают
Русско французский перевод на Лазурном берегу
Устный переводчик услуги на Лазурном берегу Франции. Почему выбирают нас?
Присяжный или официальный перевод во Франции

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Перейти к верхней панели