Traducteur russe, ukrainien en français. Traductions russe-français-ukrainien

Traducteur russe, ukrainien en français Cannes Monaco

Pratiquement, un traducteur russe est impliqué dans toutes les communications internationales qui s’adressent aux pays de l’est de l’Europe. Dans la coopération d’affaires, la traduction français –russe est particulièrement importante et la précision de la traduction nécessite une grande compétence.

 

Traducteur russe ou traduction russe, ukrainien, français

 

Traducteur russe, ukrainien en français.

 

Je me nomme Svetlana Saby, traducteur russe, j’offre mes services en France. Je propose des traductions russe-français-ukrainien qui tout en respectant le sens du texte original sont soigneusement conçus et rédigés dans la meilleure écriture.

 

Mes collègues et moi-même, nous pouvons vous offrir une traduction simple et certifiée (officielle) en russe, ukrainien, français.

 

 

Les types de traduction russe, ukrainien en français que nous effectuons sont très variées :

Traducteur russe, ukrainien en français.

-Techniques (factures, menus, manuels d’instructions, brochures commerciales, etc.).

-Juridiques (contrats, transactions, contentieux).

-Economiques et financières (rapports annuels, rapports d’audit, analyses, rapports d’activité, documents comptables, etc.).

-Informatiques (logiciels et sites Web)

-Traduction de site web en russe

-Référencement de sites web en russe

-Publications (articles de presse, reportages, interviews, essais, œuvres littéraires, etc.).

-Correspondances personnelles et commerciales

-Traduction de texte.

Je traduis des textes de complexités et de portées différentes. Comme traducteur russe je  suis bien référencée.

Les délais de  traduction dépendent de  la complexité et la nouveauté du texte ainsi que des particularités de la documentation. Les documents officiels sont traduits dans les trois jours ouvrables. Les documents standards à raison de 15 pages par jour.

 

Traducteur russe, ukrainien vers le français. Modalités de paiement

 

En règle générale, le client reçoit une estimation du cout du travail envisagé. Pour débuter la traduction russe ou ukrainienne vers le français, vous devez verser un acompte de 50% du cout total estimé. Je commence la traduction après réception de l’acompte. La deuxième partie du règlement sera effectuée lors du transfert de la traduction.

Consulter mes  tarifs  de traductions écrites ici.

Je suis toujours heureuse de rencontrer de nouveaux clients. A Nice, Monaco, Saint Tropez, Cannes ou je me trouve, je suis prête à vous rencontrer pour une meilleure coopération.

Aller à la barre d’outils