Traduction russe, ukrainien, français

La traduction russe ou ukrainienne vers le français  est très demandée de nos jours dans le domaine des traductions. A l’heure actuelle la traduction français –russe est sur la troisième place après la langue anglaise.

La raison de cette demande est la collaboration accrue entre la Russie et la France dans beaucoup de domaines en particulier  spiritueux et parfumerie. Cela veut dire que la traduction russe vers le français est très demandée et populaire.

De nos jours, les compagnies productrices d’automobiles, Renault, Citroën, Peugeot ; les marques de parfumerie, Chanel, Kenzo, Dior, Guerlain, etc ;  les plus réputés fabricants de produits cosmétiques, Vichy, Guerlin, L’Oreal. Toutes ces compagnies sont représentées dans les différents pays, Russie, Ukraine, c’est-à-dire que les clients ont besoin de traduction français-russe ou français –ukrainien.

 

Traduction russe, ukrainien, français Cannes, Nice, Monaco

Traductions russes, ukrainiennes, françaises – les types de traduction :

 Traduction russe, ukrainien, français Cannes, Nice, Monaco

Il existe différent type de traduction :

-traduction simple

-traduction assermentée (officielle)

-traduction écrite et orale, interprétation

Avec mes collègues, nous proposons les traductions russe, ukrainienne, française, pour tous les types de traductions.

Il faut dire que les types de traductions se répartissent en différents types :

Traduction écrite :

– De textes simples,

– Correspondances.

– Sites de traductions.

– Juridiques

– Techniques

– Médicale, etc.

Traduction orale :

– Interprétation

– Négociation, entretien

– Accompagnement dans les démarches administratives

– Traduction simultanée lors des séminaires et congrès

Le traducteur russe, français, ukrainien, doit bien maitriser chaque langue et doit avoir la pratique dans les communications. Le  traducteur russe, français,  doit  connaitre les terminologies spécifiques ( scientifique, technique, médicale, etc.) pour bien exprimer le sens des traductions.

Il ne faut pas posséder  que le vocabulaire des différentes connaissances mais il faut comprendre le sens du texte et les particularités des langues, des mentalités et la culture du pays .

La langue russe est une langue difficile. Dans la langue russe il y a beaucoup de mots adaptés des langues étrangères, français, anglais, c’est une langue qui grandit et se développe pour répondre aux exigences de la société moderne. C’est à dire que le traducteur russe est obligé de se remettre en cause en permanence, et de cultiver et parfaire ses connaissances.

 

Traduction russe, ukrainien, français Cannes, Nice, Monaco (France)

Traduction russe, ukrainien, français

 

Mes collègues et moi-même, Svetlana Saby – traducteur français-russe, nous sommes des professionnels, nous vous proposons un service  haut de gamme dans ces différents domaines. Commandez la traduction russe, ukrainien, français chez nous, nous ferons le maximum pour vous satisfaire.

 

Le domaine ou je travaille habituellement comprennent Cannes, Nice, Monaco, Saint-Tropez, Courchevel, et les environs. Mobilité possible sur l’Europe.

Pour savoir plus sur les traductions, vous pouvez lire ici

 

Aller à la barre d’outils