Вам нужен письменный перевод текста?

Перевод текста письменный, разная тематика и сложность.

Среднестатистическому человеку письменный перевод текста нужен в жизни не часто. И, когда потребность в нем возникает неожиданно, кто-то может справиться своими силами – учил же в школе такой иностранный язык. Кто-то пользуется электронными или онлайн переводчиками. Выход можно найти всегда. Но бывают случаи, когда от качества перевода документа может зависеть будущая карьера, репутация, работа, лечение. Можно попробовать найти письменного переводчика самому, но если такой переводчик далек от тематики переводимого текста, то придется переделывать такой перевод. Те, кто часто сталкивается с потребностью в письменном переводе, те, кто не захочет рисковать, терять время и деньги, сразу обращаются в фирму, которая специализируется на переводах. Или, как их называют – в бюро переводов.
Переводческие фирмы осуществляют следующие виды письменного перевода:
— экономический перевод
— юридический перевод
— технический перевод
— перевод в области IT
— реклама, маркетинг
— литературный перевод
— медицинский перевод
— перевод научных текстов
— личная переписка.

 

Письменный перевод текста и его специфика

 

В письменном переводе есть своя специфика, и здесь необходимы специалисты с большим опытом работы в своей узкой сфере. Важные аспекты перевода: передать смысл текста, поддержать стилистическое соотношение, использовать точную и правильную терминологию. Перевод слово – в слово здесь не пройдет – потеряется весь смысл. Переводчик должен обладать не только узкой специализацией, знать структуры и клише официальных документов нужной страны, но и разбираться в культуре, специфике людей данной страны, чтобы точно и корректно передать информацию.
Если вам нужно во Франции перевести какой-либо документ, будь то резюме или документы для оформления брака, медицинское заключение или научную статью — обращайтесь в бюро переводов L&M.
Компания L&M предлагает услуги письменного перевода текстов разной тематики и сложности с русского на французский или письменный перевод с французского на русский язык. Письменный перевод текста, выполненный в компании L&M будет качественным и грамотным. В зависимости от оговоренных сроков, он будет выполняться одним или несколькими переводчиками. Каждый документ классифицируется, отправляется узкому специалисту – переводчику, в зависимости от сложности и тематики. После первичного перевода, текст редактируется носителем языка. Только после этого работа предоставляется заказчику.
Стоимость письменного перевода складывается из нескольких составляющих: язык перевода тематическая направленность текста, объем текста, особенности лексики, сроки выполнения работы и другие возможные дополнительные услуги.
В команде L&M только профессионалы — переводчики с огромным переводческим опытом, обширными знаниями и конкретными умениями для осуществления качественного перевода. К тому же, наши расценки на письменный перевод конкурентоспособны. Вы будете приятно удивлены, изучив тарифы.
Обращаясь в компанию L&M, будьте уверенны — Вы не будете разочарованы. Ваш заказ будет выполнен в установленные сроки и качественно.

 

Чтобы сделать заказ на письменный перевод, свяжитесь со мной по почте:
lanaservice34@gmail.com или по телефону: +33 (6) 43 56 84 47.

 

Похожие статьи:
Научно технический перевод и с чем его едят…
Что нужно знать о переводе сайтов или веб-страниц? Перевод сайтов и все о нем
Качественный перевод медицинской документации, что нужно об этом знать?

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Перейти к верхней панели